English Translation: Sadda Haq! Aithe Rakh!

Ranbir Kapoor’s much awaited film Rockstar is hitting the screen on 11/11/11, very fancy indeed.

Directed by Imtiaz Ali, starring Ranbir Kapoor and Nargis Fakhri, half Pakistani-half Czech-American model has A. R. Rahman doing its music.

Wait a min…half Pakistani-half Czech…hmmm…never mind!

Ranbir Kapoor who is Janardhan in the beginning of the movie becomes Jordan the Rockstar later, sports different looks in the movie. Actually in one he looks like the Libyan dictator Gaddafi/Ghadafee/Qhadafiee whatever!

but Janardhan–>Jordan…Seriously???

This movie has some brilliant songs, but this one has surely got everyone hooked to it!

Sadda Haq! Aithe Rakh!

Tum logon ki, is duniya mein
Har kadam pe, insaan galat
Main sahi samajh ke jo bhi kahoon
Tum kehte ho galat, main galat hoon phir kaun sahi..

Marzi se jeene ki bhi main
Kya tum sabko arzi doon
Matlab ki tum sabka mujhpe
Mujhse bhi zyada haq hai
Saadda haq, aithe rakh

In this world of you people,
at every step, a human is wrong..
whatever I feel is right and say,
you call it wrong, if I’m wrong then who’s right?

Should I send you a request
for me to live with my own wish?
means you all have a right on me
more than I do..
(it’s) my right, put it here (give it to me)

Saadda Haq
Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh

Our right,
Right here!
Our right, keep it here!
Our right, keep it here!

in qataaron mein
ya udhaaron mein
tum mere jeene ki aadat ka kyun ghot rahe dum

besaleeqa main
us gali ka main
na jismein hayaa na jismein sharam

in these queues,
or in credits,
why do you choke my habit of living..

I am mannerless,
I am from that street,
where there is no shame..

mann bole ke
rasmein jeene ka harjaana
duniya dushman sab begaana
inhe aag laga na
mann bole
mann bole
mann se jeena ya mar jaana haan

Heart says that..
customs are compensation (like a fee here) for living,
this world is enemy n all belongs to someone else..
burn them..
heart says..
heart says..
to live by the heart, or die…

O Eco friendly
Nature ke rakhshak
main bhi hoon nature

O Eco Friendly,
O saver of nature,
I am nature too..

rivaajon se
samaajon se
tu kaate mujhe
kyun baante mujhe is tarah

From customs,
from societies,
do you cut me off..
why do you divide me like that?

kyun sach ka sabak sikhaye
jab sach sun bhi na paaye
sach koi bole to tu,
niyam kaanoon bataye

Why do you teach the lesson of truth
when you cannot even listen to the truth,
when someone speaks the truth
you start telling (giving) rules and regulations..

tera dar
tera pyaar
teri waah
tu hi rakh
rakh saale

your fear,
your love,
your praise..
you only keep..
keep them, damn it!

In the last para…its ‘teri waah’ and not ‘teri maa’ like what most of us would have thought or heard…incase you dint..chuck it..

Now you can sing it happily as you know what it means 🙂

sadda haq aithe rakh!

Posted on October 25, 2011, in Everything Else. Bookmark the permalink. 1 Comment.

  1. Aren’t you sweet turbosexaphonic to translate n post it so that we can ” sing it happily as we know what it means” 🙂 Thank you 🙂

Ok now say something. It's still a democracy in this part of the world.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: